「あっ、別に気にしないで。」の言い方
先日ゼロリンと仕事の話をしていて、
上手くいかないことなどの愚痴を話している際に気付いたのですが、
日本語でよく言う『ドンマイ』= don't mindのニュアンスですが、
英語ではNever mindを使うのが普通だと学校で習いました。
ゼロリンもそう習ったようです。
しかし、このnever mindの使い方ですが、
ニュアンスとしては別で使っている気がします。
@何かを話していて他人が「なになに?」と首を突っ込んできた時に、
「何でもないよ。気にしないで。」と追い払う場合や、
A何かを言いかけて、止め、相手に「なに?」と聞かれた際に
「気にしないで。」の意味で使うのが一般的だと思います。
日本語のドンマイのニュアンスで使うなら、
むしろtake it easyやlet upで「元気出して」の方が合うのでは?
と思います。
と、まあ、こんな話をゼロリンとしたのですが、
わざと何か言いかけて、「何?」と聞き返すと、
"Never mind."と言うようになりました。
練習台にされています...
頑張れ!ゼロリン。
次のTOEICは期待しているぞ!
▼私がよく買い物をしているおすすめのサイトです。
|